Yulia Shyshenko

View Original

Запис про знання іноземних та рідних мов у резюме

Наче питання просте і більшість кандидатів про це й не задумуються. Але для роботодавців чіткої інформації про рівень знань іноземних мов у деяких випадках не вистачає, щоб оцінити професіоналізм кандидата на вакансію, де ця мова буде використовуватися.

Звісно, є професії, де іноземна чи англійська мова має додаткове значення, але не першочергове. Тобто роботодавці вважають, що знання мови буде великим плюсом, але це не основний критерій за яким оберуть кандидата.

Наприклад, маркетолог в компанії, яка продає та рекламує свої товари та послуги на території України. Рекрутер, який наймає тільки локальних спеціалістів. Програміст, який розробляє сайт. Дизайнер, який не спілкується напряму з іноземними замовниками. І ще багато професій.

Подивіться, як англійська допомагає зараз лікарям. Ті, хто знають англійську, отримують актуальні та сучасні знання про методи лікування та діагностику сучасних хвороб. Але ті, хто її не знає, теж має роботу і теж є хорошим спеціалістом.

У такому випадку знання англійської чи іноземної більше має психологічне та соціальне значення. Роботодавець, коли фінально обиратиме з-поміж всіх кандидатів з однаковим професійним рівнем, може обрати того, хто ще й додатково знає якусь іноземну мову.

Але кандидатам, які мають недостатній рівень, переживати не варто. Якщо кандидат є професіоналом у своїй сфері, то він завжди зможе знайти хорошу роботу, навіть, з нульовим рівнем знань англійської чи іншої іноземної.

А є професії, де англійська чи іноземна має основне значення. Тобто без спеціалізованих знань неможливе виконання службових обов'язків, бо англійська чи певна іноземна є частиною цієї професії.

Наприклад, перекладачі. Спікери на іноземних конференціях чи тренери, які читають матеріал по всьому світу для іноземців. Копірайтери, журналісти чи PR-менеджери, які пишуть статті для іноземних видань. Викладачі англійської чи іншої іноземної мови. Юристи з міжнародного права. Дизайнери чи програмісти, які щодня та напряму спілкуються з клієнтами чи колегами з інших країн. Спеціалісти, які готують звіти чи великі обсяги документації іноземною мовою, як от бізнес-аналітики. І ще багато інших професій.

Кожен професіонал, будуючи свою кар'єру, повинен розуміти важливість іноземної мови для його професії. І розуміти, як певний рівень вплине на кар'єру та на можливість отримати певну посаду.

У будь-якому разі рівень знань іноземних мов варто вказувати в резюме.

Якщо англійська чи інша іноземна є основною для професії кандидата, то цією мовою краще скласти й резюме. Навіть, якщо вакансія буде написана іншою мовою. Хоча тут потрібно детально все продумати в залежності від індивідуальної ситуації. На ринку праці України та Європи питань з англомовними резюме майже не виникає. Але з іншими мовами краще бути обережними.

Наприклад, кандидат подається на вакансію Асистент директора. Сам директор є експатом із Франції. Він не знає англійської чи локальної мови країни, де він працює. У вакансії вказана головна вимога — вільне володіння французькою мовою. Але сама вакансія написана українською мовою.

Є шанс, що рекрутер, який писав цю вакансію не знає добре французьку і може не прочитати резюме французькою. А наймаючий менеджер, який буде приймати фінальне рішення не зможе прочитати його іншою мовою. Звісно, що у такому разі рекрутер мав би вказати у самій вакансії вимоги щодо оформлення резюме.

Тож кандидату у деяких випадках, можливо, варто додати 2 версії резюме, щоб кандидат був упевнений, що резюме у будь-якому разі зможуть прочитати. Але це стосується тих випадків, де знання іноземної мови є основною вимогою вакансії.

У резюме, профілі LinkedIn та профілях на сайтах пошуку роботи ми вказуємо всі мови, які знає кандидат.

Бувають випадки, коли рекрутер бачить, що у профілі LinkedIn вказана тільки одна мова, наприклад, англійська. Він може подумати, що кандидат є іноземцем і не знає української чи російської, тому для роботи у локальній компанії не підійде.

Звісно, мову ми можемо оцінити не тільки за відповідним розділом, але і за місцями роботи чи навчання. Але не всі роботодавці будуть проводити детальний аналіз, тому краще не ризикувати та вказувати повну інформацію, щоб роботодавці знали не тільки яку мову професіоналі може використовувати в роботі, але і якою мовою до нього взагалі звертатися.

В Україні є кандидати, які, наприклад, не знають російської зовсім. І відповідно лист-запрошення на співбесіду вони прочитати не зможуть. Перед тим, як писати кандидату запрошення чи починати спілкуватися з ним, хороший рекрутер детально вивчить інформацію та продумає деталі спілкування, що воно було ефективним та корисним для обох сторін.


Як записати інформацію про мови в резюме?

Якщо для певної посади важливе знання іноземної мови, то краще записати це вгорі на першій сторінці резюме разом з переліком інших важливих навичок для майбутньої роботи. Щоб роботодавець відкрив резюме та відразу побачив найголовніше.

Ще можна вказати рівень знань у супроводжувальному листі, коли ви відправляєте резюме. Так вони зможуть побачити, що кандидат є тим, кого вони шукають, ще до того, як відкрили саме резюме.

Для мов я рекомендую виділяти в резюме окремий блок внизу. Там ми запишемо всі мови, які знає кандидат.

Будьте уважні, бо у світі існує дві системи оцінки мов: американська та європейська.

Європейська — це та до якої ми звикли в Україні і які вказуються викладачами на курсах:

А1– Beginner
A2 – Elementary чи Pre-Intermediate
B1 – Intermediate B2 – Upper-Intermediate
C1 – Advanced чи ще пишуть Fluent починаючи з цього рівня
C2 – Proficient
Рідні мови ми так і пишемо – Native чи рідна.

Американська – це та, яку ми бачимо у профілі LinkedIn. З європейською системою вони приблизно співвідносяться так:

Elementary proficiency – A1, A2 Limited working proficiency – A1, B1 Professional working proficiency – B1, B2 Full working proficiency – C1, C2 Native or bilingual proficiency – рідні мови.

Кандидату краще вибрати якусь одну систему та не змішувати їх в одне ціле чи вибірково.

В резюме можна записати так:

Мови

Українська – рідна Російська – вільна Англійська – вище середнього, B2

А якщо резюме англійською, то можна так:

Languages

Ukrainian – Native Russian – Fluent English – Intermediate, B1 French – Elementary, A1

В LinkedIn профілі розділ Мови, який знаходиться внизу, перевіряйте періодично, бо налаштування можуть збиватися і кандидат може не отримати цінних запрошень на співбесіди. Фінально він може виглядати ось так:


Чи перевіряє роботодавець рівень знань іноземної мови перед працевлаштуванням?

Для професій, де іноземна мова є частиною роботи, скоріше за все перевірка буде у вигляді тестування чи додаткових завдань. Професіонали цих сфер часто мають також спеціальні сертифікати, які видають акредитовані мовні центри. Тож наявність такого сертифікату можна вказати у резюме чи прикріпити скановану версію у LinkedIn профайл.

Для професій, де іноземна мова є плюсом, але не обов'язкова, може бути перевірка загальних знань у вигляді декількох питань на співбесіді чи письмового тестового завдання, яке стосується прямих робочих обов'язків, але виконання може бути англійською чи іншою іноземною мовою.

Звісно, якщо рекрутер чи наймаючий менеджер є іноземцем, то вся співбесіда буде іноземною мовою. Тому кандидату перед співбесідою з іноземною компанією краще уточнити якою мовою буде проходити спілкування.


Індивідуальні кар’єрні консультації для кандидатів >>

HR послуги для роботодавців >>